Перевод «не просто так» на русский и Перевод «не просто так» на русский

for a reason

1)
не зря, неспроста, не просто так, небезосновательно, недаром

2)
не случайно

Универсальный англо-русский словарь
.
.
.

Смотреть что такое «for a reason» в других словарях:

For a good reason — перевод на русский

The men and women of this hospital live in separate wards for good reason.

Мужчины и женщины в этой больнице живут в отдельных палатах не

For good reason.

И не

For good reason.

Не

These machines have avoided making contact with one another for good reason.

Они старались избегать контакта друг с другом не

He’s scared, man, and for good reason.

Он напуган, друг, и не

I thought we were apart for a good reason
but I realized that there was no reason good enough to keep me from spending the rest of my life with you.

Я считал, что мы расстались по веской причине
а потом вдруг понял, что нет на свете такой причины из-за которой я не могу провести с тобой остаток жизни.

I decided to have Mr. Eto restructured for a good reason.

Я решила реструктурировать Это-сан по веской причине.

Well, you killed it, and for good reason.

Чтож, ты все уничтожил. И по веской причине.

Agent Burke, I don’t mean to be rude, but I’m in WITSEC for a good reason.

Агент Бёрк, не хочу быть грубой, но я в программе защиты свидетелей по веской причине.

We kept it secret for a good reason.

Слушайте, мы не об этом не рассказывали.

And maybe for good reason.

И может быть, не

I think you’re wary enough, for good reasons.

Думаю, вы довольно осторожны, и не

Capital is a very mobile resource these days, and for good reason.

Капитал является очень подвижным ресурсом в наши дни, и не

Mm, and for good reason.
He’s brilliant.

Мм, и не Он великолепен

Mr. Duke, boxing is called the art of self-defense for good reason.

Мистер Дюк, бокс назван искусством самозащиты не

That place is booked up months in advance for good reason.

Столики бронируют за месяц вперёд не

Agent Gibbs, I signed off on you exploring the ambush for good reason.

Агент Гиббс, я подписал разрешение на ваше исследование произошедшего не

You got out for a good reason.

Ты не ушёл из армии.

The holy teachings to which he adhered to have been around for thousands of vi-go, for good reason.

Святое учение, которого он придерживался, существует тысячи ви-го, не

I know this looks bad, but we did what we did for a good reason.

Я знаю, что это выглядит плохо, но мы сделали то, что сделали по хорошей причине.

And not for the good reason.

И не по хорошей причине.

But I did it for a good reason.

Но я сделал это по хорошей причине.

And for good reason.

И по хорошей причине.

For good reason.

По хорошей причине.

The Dutch had overtaken the Portuguese and the Spanish in the Asian spice trade, for a good reason.

Голландцы обставили португальцев и испанцев на Азиатской дороге специй, по уважительной причине.

Of the top ten reasons why I’m a good guy, I don’t like to cause pain for no reason because all my sadistic urges are satisfied when I cause pain for a good reason.

Из десяти лучших причин, почему я хороший парень, я не причиняю боль без причины, потому что все мои садистские побуждения будут удовлетворены когда я причиняю боль по уважительной причине.

Sometimes you have to do a bad thing for a good reason.

Иногда приходится делать плохие вещи по уважительной причине.

Oh, for good reason.

О, по уважительной причине

Is it all right to do something wrong for a good reason?

Допустимо ли делать что-то неправильное по уважительной причине?

No other living Athosian knows of this, for good reason.

Никто из живущих Атозианцев не знает этого по серьезной причине.

— And for good reason.

— И по серьезной причине.

Sometimes people hide things for good reason.

— Иногда люди скрывают что-то по серьезной причине.

When I lie to you, you’ll never know it, and it will be for a good reason.

Когда я вам совру, вы об этом не узнаете, и я сделаю это только по серьезной причине.

Albeit most are uninhabited for good reason.

Хотя большинство необитаемы по серьезным причинам.

But as soon as they enter the water, they are on their guard, for good reason.

Но стоит им нырнуть в воду, и приходится быть осторожней. И

And for good reason.

And for good reason,
because my beach buggy weighed 200 kilograms more than James’s charred wreck.

И Потому что мой багги весил на 200 кг больше, чем обгорелая развалюха Джеймса.

For good reason.

For good reason,
I hear.

как я слышала.

That whatever the other’s doing, it’s for a good reason.

Что бы другой ни делал, это ради благой цели.

Weren’t you the one that said it was okay to steal if it was for a good reason?

Разве не ты говорил, что можно красть, если это ради благой цели?

If it comes to that, they will have died for a good reason.

Если до этого дойдёт, они умрут ради благой цели.

Those men think they’re dying for a good reason.

Они тоже умирают ради благой цели.

Когда мы делаем то, что мы делаем, ради благих целей,
нам не о чем беспокоиться.

Отправить комментарий

For a reason — перевод на русский

На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.

Listen, I need this box for the reasons
I already explained to you

Слушайте, мне нужна эта коробка которые я уже объяснил вам.

I consider him to be sick, not relevant to these proceedings.

Я считаю его больным, не касающимся данного разбирательства.

которые скоро к сожалению, прояснятся, я открою вам секрет.

of security, none of these groups will know what the others have been assigned to.

безопасности ни одна из этих групп не будет знать, каковы задачи остальных.

It’s here for a reason.

По какой-то причине.

If, for some reason,
you want to feel completely Out of step with the rest of the world, the only thing to do Is sit around a cocktail lounge in the afternoon.

Если по какой-то причине
хочешь отгородиться от всего мира, лучшее, что можно сделать — пойти в бар после полудня.

However, sometimes even the most conscientious of businessmen can botch up a deal for one reason
or another.

Ещё рано. Однако иногда даже самые добросовестные из бизнесменов могут по какой-то причине
расторгнуть сделку.

Suppose it landed out there in the desert somewhere for a reason.

Предположим, он приземлился где-то в пустыне по какой-то причине.

Obviously you came here for a reason.

Очевидно, Вы здесь по какой-то причине?

But, for some reason,
you’re the one that got me into this wedding party.

Но, именно ты протащила меня на свадьбу.

For some reason,
she doesn’t like you.

Ты, пришелся ей не по душе, Джонни.

For some reason
I imagined this jealous young lady to be an angel.

я вообразила, что эта ревнивая барышня будет ангелом.

For some reason
I feel like telling you.

мне хочется тебе об этом рассказать.

It almost seems like we’ve collected for some reason.

Начинает казаться, что мы всё собрались здесь по каким-то причинам.

Do you need to take him alive for some reason?

Или по каким-то причинам
он вам нужен живым?

But for some reason
this one did not.

Но по каким-то причинам
с этим такого не произошло.

You’re stuck in for some reason,
like I’m stuck in today. And then yes, you ged fed up with your *** four walls.

и по каким-то причинам
запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены

into which we need not go, you have treated Augustus Fink-Nottle as a plaything.

You do things for a reason.

Ты ничего не делаешь

I was sent here for a reason.

Меня послали сюда не

But rules are there for a reason.

Но правила здесь не

Procedures exist for a reason.

Процедуры существуют не

— Prue, I had this vision for a reason.

— Прю, у меня не было видение.

For these reasons
I request the death sentence According to the Article 2 of the Act of March 10, 1792.

я указываю вам на необходимость крайней осторожности.

For this reason,
I suggest we adopt the transit camp.

товарищи, предлагаю взять шефство над лагерем.

For this reason,
I can not allow to blow over him.

я не могу допустить, чтобы с ним что-то произошло.

But for some reason,
I can’t be.

Не знаю, я не могу.

Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.

But, for some reason,
she wouldn’t introduce me to her parents.

Но неизвестно отказывалась представить меня своим родителям.

‘His name is Ford Prefect, which are unlikely to become clear again at the moment, ‘and they’re hiding in a Vogon spaceship. ‘

≈го зовут ‘орд ѕрефект Ч так, сейчас, к сожалению, уже не вы€снить, и эти двое пр€чутс€ в космическом корабле вогонов.

For some reason,
I don’t feel like killing you.

Не знаю но мне не хочется тебя убивать.

I have vouchsafed it of security.

В безопасности я ее спрятал.

What you have not yet been told, of security, is where you’re going or how you’re going to get there.

Но в безопасности вам пока не сказали, куда вы отправляетесь, и как туда попадете.

I allowed this charade to be played out for one reason
only.

Я позволил вам играть в эту игру с

Only of health.

Только здравоохранения.

And we survive for a reason.
Revenge.

Мы выживаем с одной целью
— отомстить.

Dad sent me this diary for a reason.

Он прислал мне дневник.

You’re here for a reason.

Ты пришла.

We’ve chosen this spot for a reason.

Мы выбрали это место

If I may be so bold sir, when the good Lord may things bitter, he did it for a reason.

Простите за смелость, сэр,. Господь делает вещи горькими.

— They did summon us here for a reason.

— Но они собрали нас

Adrianne’s looking for a reason
to stay, right?

Адриана остаться, так?

Agency’s looking for a reason
to let the Chinese kill Tom Bishop.

Контора позволить китайцам убить Тома Бишопа.

He’s been looking for a reason
to fire me anyway.

Он меня уволить.

They’re looking for a reason
to cancel the program.

Они только и свернуть программу. Мы не можем себе позволить еще один провал.

They’re looking for a reason
to sell my Gremlin.

Они продать мою жестянку.

Отправить комментарий

4,358 параллельный перевод

Eugene lied about a cure, but he thought of Washington for a reason.

Юджин солгал о вакцине, но Вашингтон он не с потолка взял.

God made boobs for a reason.

Вероника. Бог создал грудь не просто так.

Species, genus, breeds die out not for a reason. They just do.

I wanted us to meet here, in this room, for a reason.

Я не случайно назначил встречу именно здесь.

The gods brought us together for a reason.

Боги не прост так нас свели.

You kidnapped me for a reason!

Для чего-то же вы меня похитили!

Everything is happening for a reason.

Все случается по определенным причинам.

I mean, I must have healed you for a reason.

Как-то я тебя вылечила.

They call it a secret identity for a reason.

Нельзя раскрывать секрет без причины.

It’s called a secret ballot for a reason.

— Голосование называют тайным не просто так.

I do believe it is called bottle service for a reason.

Не зря же это называется «полный» сервис.

We- — we did this for a reason, Peg.

For a reason, so we could stay.

Чтобы мы могли остаться.

The League of Assassins are called that for a reason.

Лига убийц была названа не просто так.

The League of Assassins for a reason.

Лигой убийц небезосновательно.

My decision to move the defense camp to Seongjin was made for a reason.

Если уж я перевел гарнизон в Сончжин, значит на это была причина, не так ли?

It’s called an advance for a reason, Jackie.

Он не зря называется авансом, Джеки.

But we were given the gift of Doubt for a reason.

Но нам был дан дар Сомнения неспроста.

You were made Head Girl for a reason.

Тебя назначили старшей ученицей неспроста.

Drill wanted it here for a reason.

Дрилл хотел это по какой-то причине.

Croaking a lawyer for no reason is bad business.

Беспричинно подохший адвокат — не лучший выход.

Nobody cares when a guy loses it, but for some reason, it’s this huge deal for girls.

Всем похер, когда парень теряет её, но по какой-то причине, это очень важно для девушек.

Did you come up with a reason to arrest Mundy for soliciting murder?

Ты нашел причину, позволяющую арестовать Манди за подстрекательство к убийству?

Hey, if you’re still looking for a good reason To avoid dating nick, i’ve got one for you.

Если ты все ещё ищешь хорошую причину не встречаться с Ником, у меня есть одна.

Хорошо, я знаю что это была твоя идея, но репортер сказал что он ознакомился с моей работой недавно и единственная причина, по которой он даже не упоминал об этом в журнале это потому что мое имя на нем.

All I know, Mummy, is that he’s a single wealthy doctor, and now, for some reason, there’s no money for your little boy.

Мамочка, я знаю только то, что он — холостой богатый врач, и вдруг, по какой-то причине у него нет денег для твоего мальчика.

If it comes to that, they will have died for a good reason.

Если до этого дойдёт, они умрут ради благой цели.

Those men think they’re dying for a good reason.

Они тоже умирают ради благой цели.

Because we are here for a very important reason that we can only discuss with your boss.

Потому что мы здесь по очень важной причине, которую можем обговорить только с вашим босом.

When I lie to you, you’ll never know it, and it will be for a good reason.

Когда я вам совру, вы об этом не узнаете, и я сделаю это только по серьезной причине.

Better have a damn good reason for trespassing on my land.

У вас должно быть чертовски важное дело, раз вы вторглись на мою землю.

But you have made my absence a reason to surrender responsibility for your own lives.

Но вы превратили мое отсутствие в повод уйти от ответственности за свои же жизни.

You’re a man now. And you’ll need to be as I have good reason for having you here for a talk.

Ты уже мужчина, и для того, что я скажу, тебе понадобится всё твоё мужество.

She’s having a hard time finding a job, and things have been a little tense between us since she fired Eddie for no reason.

У неё проблемы с поиском работы, и отношения между нами немного напряженные из-за того, что она без причины уволила Эдди.

You kidnapped me for a reason!

Вы должны знать!

Many educated people are quite stupid, and many stupid people like to start fights for no good reason on a truly beautiful day.

Многие образованные люди глупы, а многие глупые люди любят без причины развязывать драку в прекрасный день.

And before you say a word, let me point out that every time I bring up going back to school, you come up with some reason for why it’s impossible.

И пока ты ничего не сказал, позволь заметить, что при каждом моем упоминании об учебе, ты придумываешь причины, по которым это не возможно.

If he is lying, maybe he’s doing it for a good reason?

Если он лжет, то, может, из благих побуждений?

It was all for a reason.

Тому была причина.

For some reason, he’s sharing a console with Homer Simpson.

По какой-то причине он сидит за одной консолью с Гомером Симпсоном.

There’s a reason for that, but not because he fired a weapon.

Этому есть причина, но не потому, что он стрелял из оружия.

— Я сказал, заткнись. — И вот я, связан без причины, неравнодушный гражданин, просто проходивший мимо, и услышавший крик о помощи.

And you hide that for now, ok, because, uh, well, today, we’ve got a reason to celebrate.

Ты спрячь это пока, ладно, потому что сегодня нам есть что праздновать.

And don’t think for a second that I forgot the whole reason Ra’s al Ghul was brought into our lives is because of you.

И даже не думай, что я забыла что Ра`с появился в нашей жизни из-за тебя.

I’m guessing the reason you’re here, even though you’re a nonbeliever, is because you’re hoping for some kind of pre-emptive absolution for the sins you’re about to commit.

Полагаю, что ты пришел сюда, не зная веры, в поисках очищения за те грехи, которые ты еще не совершил.

You left for a very good reason.

Ты же неспроста уехала.

And I came back for a very good reason.

И вернулась я тоже неспроста.

The divide between Light and Dark has always stood for a good reason.

Разделение между Светом и Тьмой существует не просто так.

98 параллельный перевод

For whatever reasons, Ray call it fate, call it luck, call it karma I believe that everything happens for a reason.

По любым причинам, Рэй назови это судьбой, назови это удачей, назови это кармой я полагаю что все случается по причине.

Everything happens for a reason.

Всему происходящему есть причина.

ALLY : It brings me comfort knowing everything happens for a reason.

Мне спокойнее думать, что всё происходит по какой-то причине.

Didn’t she say that everything happens for a reason?

Кажется, ты говорил, всему своя причина.

Oh I say everything happens for a reason.

И я не буду тебе рассказывать всю эту оптимистическую чушь, что всё происходит не просто так, или, там, что Господь хотел, чтобы ты был сильным.

You know that everything happens for a reason.

На все в жизни есть своя причина.

Everything happens for a reason, even if it doesn’t always seem that way.

Для всего есть причина, даже если не всегда так кажется.

Everything happens for a reason.

Все происходит по причине.

Everything happens for a reason.

» всего есть сво € причина.

— Everything happens for a reason.

— Всему есть свои причины!

Why would it be his fate? Because everything happens for a reason, Rock.

— Почему это должно быть его судьбой?

But, you know, everything happens for a reason.

Но, Вы знаете, ничего в этом мире не происходит беспричинно.

I believe everything happens for a reason, don’t you?

Я думаю, все, что происходит, имеет на то свои причины, не так ли?

I guess everything happens for a reason, you know what I mean?

Ничего просто так не случается.

I mean, supposedly everything happens for a reason.

Я имею в виду, предположительно, все происходящее имеет смысл.

You and me, we said everything happens for a reason.

Ты я и, мы говорили, что всё происходит по причине.

Well, I guess everything happens for a reason, Randy.

Ну, я думаю, что все, что случается, имеет причину, Рэнди.

Look, everything happens for a reason. What reason could there be? Stan, I’m gonna level with you.

Моя мама баптистский священник и она не может затащить свою задницу в это твоё «Ого как круто».

Well, everything happens for a reason.

Все что не делается — к лучшему.

Well, if it isn’t Nurse «Everything Happens For A Reason.»

А вот и наша сестра «все-делается-к-лучшему»

And since you believe that everything happens for a reason, I was hoping you’d be able to tell him why this happened.

И поскольку ты веруешь, что во всем есть скрытый смысл, я надеюсь, ты будешь так любезна объяснить ему, почему так случилось.

Всё случается по какой-то причине, если б мы не облажались со складом, то мы бы никогда не узнали об это Нордо-Майянском союзе.

He made me see how everything happens for a reason.

Он показал мне, что в жизни не бывает случайностей.

Because like everything happens for a reason.

Ведь у всего есть причина.

Everything happens for a reason.

Ничего не происходит без причины.

Everything happens for a reason!

Ничего не происходит без причины!

I’m not sure, but I’m beginning to think that everything happens for a reason.

Я не уверен, но в мою голову закрадываются сомнения что ничего не происходит без причины.

I keep telling myself that everything happens for a reason.

Я все время говорю себе, что все происходит для чего-то.

Everything happens for a reason.

На все есть свои причины.

Hey, everything happens for a reason, right?

Эй, но все что произошло имело причину, да?

I guess. Everything happens for a reason.

— Не знаю, наверное.

Look, nick, everything happens for a reason.

Слушай, Ник, просто так ничего не происходит.

But everything happens for a reason, right?

Все происходит не без причины. Так ведь?

Everything happens for a reason, right?

На все же есть причина, да?

Everything happens for a reason.

Всё происходит не просто так.

we wouldn’t have survived this attack. So everything happens for a reason.

То есть все происходит не случайно?

All I’m saying is, everything happens for a reason and you make your own luck.

Я что хочу сказать, ничего не происходит без причины, человек — кузнец своего счастья.

Everything happens for a reason.

Всё случается по какой-либо причине.

You know everybody has their own purpose in life, Chad, and everything happens for a reason.

Чад, знаешь, у каждого есть свое предназначение в жизни. и все происходит по какой-то причине.

And everything happens for a reason.

И все происходит не случайно.

Everything happens for a reason, in my opinion.

Я думаю, все происходит не просто так.

Everything happens for a reason.

Всё происходит не случайно.

I really, truly believe everything happens for a reason, and I’m very proud of myself for making it this far in the competition, especially with the caliber of designers that I was competing against.

Я искренне верю, что на всё есть причина, Я горжусь собой, что зашел так далеко, особенно с такими сильными соперниками.

You inspire me and you remind me that everything happens for a reason.

Ты вдохновляешь меня и напоминаешь, что все что случается, имеет свои причины.

Anne, everything happens for a reason.

Энн, все в мире происходит не просто так.

Yeah, well, you know, everything happens for a reason.

Да, ну, вы знаете, все происходит по какой-то причине.

— No, no. Everything happens for a reason, Jip.

«Джип, на утро ты об этом пожалеешь!»

Everything happens for a reason.

Ладно, во всем, что с нами случается, есть свой смысл.

Иногда это трудно понять, но я верю, что Бог ничего не делает просто так.

reason (for), cause (of), motive

Для нашего изучения А
имеется много различных причин. — There are many reasons for our study of A.

Для этого имеется ряд причин. — There are a number of reasons for this.

Имеется несколько причин, по которым в этом предположении следует усомниться. — There are several reasons why this assumption should be questioned.

Какова причина данного парадокса? — What is the source of this paradox?

Можно легко увидеть причину такой зависимости. — One can easily see the reason for this dependence.

Причина ( для
) этого может быть объяснена с помощью рис. 5. — The reason for this may be explained with reference to Figure 5.

Причины ( для
) этого обсуждались очень горячо. — The reason for this has been hotly debated.

Эта статья является важной по трем причинам. — This paper is important for three reasons.

Это определение не является удовлетворительным по нескольким причинам. — This definition is unsatisfactory for several reasons.

For reasons — перевод на русский

На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.

Listen, I need this box for the reasons
I already explained to you

Слушайте, мне нужна эта коробка которые я уже объяснил вам.

I consider him to be sick, not relevant to these proceedings.

Я считаю его больным, не касающимся данного разбирательства.

которые скоро к сожалению, прояснятся, я открою вам секрет.

of security, none of these groups will know what the others have been assigned to.

безопасности ни одна из этих групп не будет знать, каковы задачи остальных.

It’s here for a reason.

По какой-то причине.

If, for some reason,
you want to feel completely Out of step with the rest of the world, the only thing to do Is sit around a cocktail lounge in the afternoon.

Если

по какой-то причине

хочешь отгородиться от всего мира, лучшее, что можно сделать — пойти в бар после полудня.

However, sometimes even the most conscientious of businessmen can botch up a deal

for one reason

or another.

Ещё рано. Однако иногда даже самые добросовестные из бизнесменов могут

по какой-то причине

расторгнуть сделку.

Suppose it landed out there in the desert somewhere

for a reason.

Предположим, он приземлился где-то в пустыне

по какой-то причине.

Obviously you came here

for a reason.

Очевидно, Вы здесь по какой-то причине?

But, for some reason,
you’re the one that got me into this wedding party.

Но, именно ты протащила меня на свадьбу.

For some reason,
she doesn’t like you.

Ты, пришелся ей не по душе, Джонни.

For some reason
I imagined this jealous young lady to be an angel.

я вообразила, что эта ревнивая барышня будет ангелом.

For some reason
I feel like telling you.

мне хочется тебе об этом рассказать.

It almost seems like we’ve collected for some reason.

Начинает казаться, что мы всё собрались здесь по каким-то причинам.

Do you need to take him alive for some reason?

Или по каким-то причинам
он вам нужен живым?

But for some reason
this one did not.

Но по каким-то причинам
с этим такого не произошло.

You’re stuck in for some reason,
like I’m stuck in today. And then yes, you ged fed up with your *** four walls.

и по каким-то причинам
запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены

into which we need not go, you have treated Augustus Fink-Nottle as a plaything.

You do things for a reason.

Ты ничего не делаешь

I was sent here for a reason.

Меня послали сюда не

But rules are there for a reason.

Но правила здесь не

Procedures exist for a reason.

Процедуры существуют не

— Prue, I had this vision for a reason.

— Прю, у меня не было видение.

For these reasons
I request the death sentence According to the Article 2 of the Act of March 10, 1792.

я указываю вам на необходимость крайней осторожности.

For this reason,
I suggest we adopt the transit camp.

товарищи, предлагаю взять шефство над лагерем.

For this reason,
I can not allow to blow over him.

я не могу допустить, чтобы с ним что-то произошло.

But for some reason,
I can’t be.

Не знаю, я не могу.

Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.

But, for some reason,
she wouldn’t introduce me to her parents.

Но неизвестно отказывалась представить меня своим родителям.

‘His name is Ford Prefect, which are unlikely to become clear again at the moment, ‘and they’re hiding in a Vogon spaceship. ‘

≈го зовут ‘орд ѕрефект Ч так, сейчас, к сожалению, уже не вы€снить, и эти двое пр€чутс€ в космическом корабле вогонов.

For some reason,

I don’t feel like killing you.

Не знаю но мне не хочется тебя убивать.

I have vouchsafed it of security.

В безопасности я ее спрятал.

What you have not yet been told, of security, is where you’re going or how you’re going to get there.

Но в безопасности вам пока не сказали, куда вы отправляетесь, и как туда попадете.

I allowed this charade to be played out

for one reason

only.

Я позволил вам играть в эту игру с

Only of health.

Только здравоохранения.

And we survive

for a reason.

Revenge.

Мы выживаем

с одной целью

— отомстить.

Dad sent me this diary

for a reason.

Он прислал мне дневник.

You’re here

for a reason.

Ты пришла.

We’ve chosen this spot

for a reason.

Мы выбрали это место

If I may be so bold sir, when the good Lord may things bitter, he did it for a reason.

Простите за смелость, сэр,. Господь делает вещи горькими.

— They did summon us here for a reason.

— Но они собрали нас

Adrianne’s looking for a reason
to stay, right?

Адриана остаться, так?

Agency’s looking for a reason
to let the Chinese kill Tom Bishop.

Контора позволить китайцам убить Тома Бишопа.

He’s been looking for a reason
to fire me anyway.

Он меня уволить.

They’re looking for a reason
to cancel the program.

Они только и свернуть программу. Мы не можем себе позволить еще один провал.

They’re looking for a reason
to sell my Gremlin.

Они продать мою жестянку.

Отправить комментарий

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


This is a demonstration, we show people that we are eating the bread of war for a reason’
.


Это демонстрация, мы показываем людям, что мы не зря

едим военный хлеб .


Mom, did you call for a reason ‘
cause I’m standing in the driveway, and it’s raining.


Мам, у тебя дело какое-то, а

то я тут стою перед домом и идет дождь.


The tagline outside the cinema read, ‘They woke up for a reason’
.


We also assume that when something happens, it happens because someone or something made it happen for a reason’
.


«Мы также думаем, что когда что-то случается, это происходит, потому что кто-то или что-то этому поспособствовали по определенным причинам»

.


As you know ‘Things Happen For a Reason’
.


Did the Armenian genocide ‘happen for a reason’
?


Действительно ли имел место «армянский

геноцид»

?

The album will be The View’s first since ‘Cheeky

For A Reason’

in 2012.

Напомним, что предыдущий альбом The View «Cheeky

For A Reason»

увидел свет в июле 2012 года.

Canada and the USA have a service called ‘Cleaning

for a Reason’

.

В Канаде (и США) есть услуга «Уборка по причине» (Cleaning

for a Reason

).

Другие результаты

Они нарушили законы нашего города, а законы

существуют не просто так

, не соблюдая их, мы все будем в опасности.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат for a reason ‘

Результатов: . Точных совпадений: . Затраченное время: мс

2,459 параллельный перевод

Clearly the same height and weight as Sean, selected for that reason.

Очевидно, того же роста и веса, что и Шон, выбранный по этой причине.

For that reason, on my direction, you will return a verdict of not guilty.

По этой причине я вновь признаю вас невиновным.

There’s really no reason for you to do that.

Действительно, у тебя нет причин этого делать.

For the same reason that I let you buy that ridiculous tiny dress.

По той же причине, что я позволила тебе купить это смешное крошечное платье.

Also, there’ll be different varieties that will all hate each other for some reason.

Будут поставляться в различных вариациях. которые будут ненавидеть друг друга по какой-то причине.

She hates me for no reason, other than the fact that I’m hearing.

Она ненавидит меня без причины, кроме самого факта, что я слышу.

Gary made me a broth, which is just soup, but it’s called broth if you’re ill for some reason, and Stevie sang me a song of my choosing which was instrumental, so that went well, yeah.

Гари приготовил мне бульон, а это просто суп, но зовется бульоном, если вы больны по какой-либо причине, и Стиви спела песню по моему выбору, которая была инструментальной, так что все прошло хорошо, да.

He’s got this crazy idea in his head that for some reason, you just don’t like him.

У него в голове эта бредовая идея, По единственной причине, потому что он вам не нравится.

I told him that for a reason.

Я сказала это не просто так.

Which suggests that, for some reason, she couldn’t finish it.

Это указывает на то, что по какой-то причине она не смогла его допить.

I’m suggesting that there might be another reason for your blatant display of insecurity.

I guess I-I have to believe that everything happens for a reason.

— Jess, for some reason, that girl out there, she is sexually aroused by other people’s misery.

— Джесс, по какой-то причине, эта девушка там, она сексуально возбуждается от страданий других людей.

That was, until 3 days ago, and it just magically completed for no apparent reason.

А 3 дня назад она магическим образом завершилась без видимой причины

Now whatever is in that safe, somebody put it in there and locked it away for a reason.

И что бы не лежало в этом сейфе, у того, кто это туда положил были на то веские причины.

But someone, for some reason, didn’t want that to happen.

Но кто-то почему-то не захотел этого допустить.

Anyway, those ISIS idiots are doing security, and for some inexplicable reason they have to do that undercover, so —

and we’ve crossed this line for no reason, and every time I’m reminded it’s not me banging my husband, and it’s not me peeing on the stick, and it’s not me that gets to have the baby!

И, может быть, моя мама никогда уже не забеременеет, а значит мы пошли на этот шаг зря. И каждый раз, я напоминаю себе о том, что это не я трахаюсь с моим мужем, и не я писаю на тест, и не я буду иметь ребенка!

Is there a reason that we’re excited for that little woman?

Почему мы так радуемся за эту маленькую женщину?

I know that, for some reason, you feel like you can’t really be yourself in this house.

я знаю, что по некоторым причинам ты чувствуешь, что не можешь быть собой в этом доме.

We know you told us that, but we also have reason to believe that the bullet that hit your son Devon was actually intended for you.

Да, мы в курсе ваших показаний, но у нас есть причина полагать, что пуля ранившая вашего Девона предназначалась вам.

Whoever killed that carriage driver did it for a reason.

Того кучера убили не просто так.

Everybody here is here for one reason, and that’s you.

Все здесь по одной причине, из-за тебя.

Mr. Hobson is trying to void a life insurance policy- that’s the only reason he’s arguing for suicide.

Look, um, the reason I’m calling is I work for a firm in the city, and, um, we have a position that opened up.

Я вам звоню потому что я работаю тут на одну компанию, здесь в городе и у нас есть для него вакансия,.

There was no reason for him to be rude like that.

Нет причины для того чтобы он был так груб.

Oh, now, I’m sorry you guys had to see that, but maybe you could shrink his head, since you’re here for some reason.

Простите, что вам пришлось это увидеть, но, может, ты его оттерапевтишь, раз уж ты почему-то пришла.

Well, for one thing, it’s where $ 16,000 of that $ 60,000 bank loan you cosigned for Meghan went, which means either Meghan was conning you or you were paying her money for some reason.

Там находятся $ 16000 из $ 60000 банковского кредита, в котором вы поручитель у Меган, а это значит, либо Меган вас надула, либо вы ей за что-то платите.

I wanted to tell them that you’re a slacker, and I’m pretty sure you were stealing drugs and selling them on the streets, but for some reason, what came out was that you were the best head nurse I’ve ever worked with and they’d be crazy not to hire you immediately.

Я хотела им сказать, что ты халтурщица, и я уверена, что ты воровала лекарства и толкала их на улице, но почему-то само собой вырвалось, что ты лучшая медсестра, с которой я когда-либо работала, и она будут сумасшедшими, если сейчас же тебя не наймут.

That’s the whole reason for this party tonight.

Это единственная причина сегодняшнего благотворительного вечера.

The reason that you came to my bar is you wanted someone to pay for your father’s death.

Причина, по которой ты пришел в мой бар Ты хочешь что бы кто-то заплатил за смерть твоего отца.

Really? So you’ve never felt the attraction that comes when someone who’s capable of doing terrible things for some reason cares only about you?

¬ самом деле? » начит ты никогда не чувствовала прит € жени €, которое приходит, когда кто-то, кто способен делать ужасные вещи по какой-то причине, заботитс € только о тебе?

So I am here solo for one reason and one reason only, and that is to take care of your mama.

Я здесь одна потому, и только потому, чтобы позаботиться о твоей маме.

She signed this for him a month later at the bar, and that is the only reason that I am standing here tonight, so thank you.

Она подписала это для него месяц спустя в баре и это единственная причина, почему я стою здесь сегодня, так что спасибо тебе.

I’d say that’s there for one reason!

Должен сказать, это неспроста.

And there’s a reason for that — because it feels right.

И не без причины — нам кажется, что так и должно быть.

And I have my reason for getting THAT to the dining room before midnight.

А у меня есть своя причина желать, чтобы это было доставлено к ужину ранее полуночи.

You must wait until there’s some reason for you to give Mr Bates, but I wish you would decide that honesty is the best policy.

Надо подождать, пока найдётся подходящее объяснение для мистера Бейтса, но мне бы хотелось, чтобы ты решила, что честность — лучшая политика.

Because for some reason, George seems to think that you’re either interested in Anne or you’re interested in me.

Потому что по некоторым причинам, Джорджу кажется, что ты заинтересована как в Энн, так и во мне.

Seems that somebody had set out to systematically destroy this young woman’s personality, and, for the life of me, I cannot give you a reason why.

Похоже, у кого-то была цель постепенно уничтожить личность этой девушки, и я никак не могу объяснить, по какой причине.

That is who I wanted to turn round and he’s Sir Tom for a reason.

Oh yeah. That’s right. There is no reason for me to help you.

Well, that was poetic. Well, if you can provide us with a more compelling reason for wanting the cure, Klaus, please.

О, как поэтично ну, если ты можешь предоставить мне более вескую причину для желающих получить лекарство, Клаус, будь добр.

It is for this reason, ladies and gentlemen, that I invite you here today to urge you, in print, to shame these opaque and hidden powers into good faith negotiation.

По этому причине, леди и джентльмены, я пригласила вас сегодня, чтобы вы печатным словом заклеймили позором подобные действия, призвали к основанным на доверии переговорам.

Okay, now these three are in police custody for gun trafficking, but we got reason to believe that Gary’s the head honcho.

Итак, эти трое содержатся под стражей в полиции за торговлю оружием, но у нас есть все основания полагать, что Гэри у них за главного.

No, that was just reason for the papers to print your picture bigger, huh?

Нет, это только повод для того, что бы в газетах напечатали твою фотографию, да побольше, а?

That’s your call. We have a protocol for a reason.

Это ваше право у нас есть протокол на этот случай.

If a patient mistakes her for a doctor, that’s likely the reason why.

Если пациенты и принимают ее за доктора, то скорее всего, именно поэтому.

Listen, I have reason to believe that the police arrested the wrong man for your cousin’s murder.

Послушай. У меня есть причины верить что полиция арестовала не того человека убившего твою кузину

I put a gag order in place for exactly that reason.

Для этого я вынес официальное постановление о запрете.

You’re thinking that if Bertram is Red John, he sent us out to the middle of nowhere for a reason.

Ты думаешь, что если Бертрам — это Красный Джон, То он отправил нас Бог знает куда по какой-то причине

Читайте также:  Отправить корректировку больничного
Оцените статью
ФСС Help
Добавить комментарий